All at once, without warning of any kind, a vapour rose from the ground in a complete state of congelation;it reached a height of about 90 feet, and remained stationary; they could not see a foot before them; it clung to their clothing, and bristled it with ice.Our travellers, surprised by the frost-rime, had all the same idea – that of getting near one another. They called out, 'Bell!' 'Simpson!' 'This way, doctor!' 'Where are you, captain?' But no answers were heard; the vapour did not conduct sound. They all fired as a sign of rallying. But if the sound of the voice appeared to week, the detonation of the firearms was too strong, for it was echoed in all directions, and produced a confused rumble without appreciable direction. Each acted then according to his instincts. Hatteras stopped, folded his arms, and waited. Simpson contented himself with stopping his sledge. Bell retraced his steps, feeling the traces with his hands. The doctor ran hither and dither bumping against the icebergs, falling down, getting up, andlosing himself more and more…
Academic English Teacher (UNSW College). M.Ed (ACU on-line, ongoing). B.Ling.Sc (Macquarie Uni.). Dip. Lang. Spanish (University of Sydney). TESOL+CELTA (International House Sydney.) Film & TV cert. III (Sydney TAFE). Spanish speaking (University of Buenos Aires + 5 years' immersion). Pathways to Secondary Teaching Spanish (1) & English (2).
Thursday, December 20, 2012
‛hoar frost' and 'rime' definitions
Friday, December 14, 2012
Development: Lessons from Stephen Krashen and the Natural Acquisition Theory
Language acquisition does not require extensive use of conscious _________ ____, and does not require ______ _______.
Acquisition requires ________ _________ in the target language, ______ ____________ in which speakers are concerned not with the form of their utterances but with the messages they are conveying and understanding.
The best methods are therefore those that supply 'comprehensible input' in ___ ______ ______, containing messages that students really want to hear. These methods do not force early production in the second language, but allow Students to produce when they are 'ready', recognising that improvement comes from supplying ____________ and _______ _______, and not from _______________________.
ANSWER KEY
Language acquisition does not require extensive use of conscious grammar rules, and does not require tedious drills.
Acquisition requires meaningful interaction in the target language, natural communication in which speakers are concerned not with the form of their utterances but with the messages they are conveying and understanding.
The best methods are therefore those that supply 'comprehensible input' in low anxiety situations, containing messages that students really want to hear. These methods do not force early production in the second language, but allow Students to produce when they are 'ready', recognising that improvement comes from supplying communicative and comprehensive input, and not from forcing and correcting production.
Stephen Krashen (influential linguist, b 1941)
What about the studial learner with respect to the experiential and quick progression through the course — do schools' approaches to language acquisition appeal to our 'learn through experience' tendency as learners and bias away from our tendency to study a language?
![]() |
Four proposed learner types in ELT |
Some history: the 'natural approach' is summarised by the above exercise by Stephen Krashen, linguistics professor emeritus at the University of Southern California. Krashen is the creator of important language acquisition hypotheses on which schools have based teaching methods, to which I can give testimony here.
![]() |
Audio-lingual methods fell from popularity in the 1950s |
The natural method aims to teach a second language in large part through an immersion in it – it brings the immersion approach to the classroom setting. It builds its arguments from natural acquisition we experienced post birth, it is based on the same principles. Conditions are set up that will imitate a mother-tongue acquisition setting with all materials in, and all staff speaking, the target language (TL). Learners are made aware that they can only speak the TL when inside the school.
The natural method came to fruition early 20th century as an answer to a growing dissatisfaction with older grammar-translation methods.
In my EFL lessons (lessons in non-English speaking countries) it is only in exceptional cases I use the learners' first language (L1). I develop other clarifying techniques, e.g., gesture, mime, use of sound, drawings, synonyms, opposites, collocation, clines, examples, explanation, dictionaries, picture-matching cards, partial modelling, realia (real objects). The learner can benefit from learning these skills, likewise. There are psycholinguistic and biopsychological findings that support increased retention in relation to taking the longer more difficult path to signalling meaning, i.e., by adopting these skills over translation methods (giving away the answer in Spanish). The language faculties are given their full workout ergo greater likelihood of retention.
At Wall Street Institute centres, staff are encouraged to use target language (TL) with learners. This means the structures, vocabulary, functional language, pragmatics, phrases and expressions of English surround learners and sets up those 'natural' conditions already mentioned. Exposure is also had on-line at home through interactive multimedia, in ‘Speaking Centres’, through native speaker teachers and of course other learners (particularly in ‘Social Classes’).
![]() |
A Multimedia Lab or Speaking Centre |
It is great to witness a click for some learners; where for others it was gradual. There are moments in which oral fluency opens up for learners and the language to which they have been being exposed for long durations is there and available for them to use. At times they have had to fail and repeat their course unit; this repetition and that which is inherent to the course itself help this click occur. Sometimes in magic moments of this type, passive understandings of things become active and able to be discussed.
It is at these times I enjoy seeing the methodology in action, its promise delivered.
The Encounter, therefore, involved clarifying and reteaching of the language points.
I know that without the exposure to L2 here in Argentina I wouldn't have developed some invaluable aspects of fluency; equally, pen-and-paper self-study of Spanish grammar, was also, I know now, invaluable.
Ultimately, I think studying language as an adult is important and not just strictly absorbing it experientially. I think natural production of the language is facilitated with immersion. However, this strict picking-up of the language, implicit in the approach, seemed to also leave deficits and delays in production. It seems that applying the critical period of acquisition we have had in younger years to adulthood has its flaws despite Krashen's hypotheses.
"The Direct Method was quite successful in private language schools, such as those of the Berlitz chain, where paying clients had high motivation and the use of native-speaking teachers was the norm. But despite pressure from proponents of the method, it was difficult to implement in public secondary school education. It overemphasised and distorted the similarities between naturalistic first language learning and classroom foreign language learning and failed to consider the practical realities of the classroom. In addition, it lacked a rigorous basis in applied linguistic theory, and for this reason it was often criticised by the more academically based proponents of the Reform Movement. The Direct Method represented the product of enlightened amateurism. It was perceived to have several drawbacks. It required teachers who were native speakers or who had nativelike fluency in the foreign language. It was largely dependent on the teacher's skill, rather than on a textbook, and not all teachers were proficient enough in the foreign language to adhere to the principles of the method. Critics pointed out that strict adherence to Direct Method principles was often counterproductive, since teachers were required to go to great lengths to avoid using the native language, when sometimes a simple, brief explanation in the student's native language would have been a more efficient route to comprehension.
The Harvard psychologist Roger Brown has documented similar problems with strict Direct Method techniques. He described his frustration in observing a teacher performing verbal gymnastics in an attempt to convey the meaning of Japanese words, when translation would have been a much more efficient technique (Brown 1973: 5)." (p.12-13)
Lack of Grading, Student Talk Time and CCQs common in the field
grading (language): the way in which teachers simplify their classroom language in the interests of intelligibility, especially with beginners and elementary learners.
Do not use target language (TL/language point being taught) within CCQs nor language that is of greater complexity than the TL.
Keeping it simple:–
Tom ran up the stairs.
What did Tom do? He ran.
In what direction? Up.
Where? The stairs.
√From University of Cambridge's CELTA Trainee book, on grading:
Read sentences a–g. Tick five sentences that offer good advice. Cross out the other two sentences.
a Pronounce each word slowly and deliberately.
b Use gestures, pictures and other things that will support what you are saying to make it easier to understand.
c Speak with natural rhythm and intonation.
d Miss out small words (articles, prepositions, auxiliary verbs and so on) so that the learners can focus on the 'content' words and understand the message.
e Speak at a natural speed, but pause slightly longer after each 'chunk', if necessary.
f Try to avoid 'difficult' vocabulary (for example, very idiomatic language).
g Try to avoid complex grammar patterns.
Thursday, December 13, 2012
On the History of English Pronunciation
What did Middle-English sound like? Well, seeing that Middle-English is a dead language, and as there are no aural but only visual records of it (i.e. in the form of writing), we really don't know for sure. Yet English is a phonographic language and one way we can know is by looking at its spelling – a phonographic language is one whose letters match onto speech sounds, for example C gives us a /k/ sound, A gives us an /æ/ sound, and T a /t/ sound, such that when pronounced together we have the sound that represents
![]() |
One of Chaucer's most accurate portraits. |
![]() |
'Futhorc runes' are a slight adap-
tion for OE of an Anglo-Saxon-
Frisian writing system, this one
dying out c. 1000, in England.
|
Thorn fell out of use the in 16th century when it began to be written using curved strokes, thereby confusing it with the letter Y. Note mistakes in existing archaistic shop signs bearing 'ye olde…' (where 'the old…' is meant), and yet ye, with a Y, is actually an archaic plural form 'thou':
Prologue to The Summoner's Tale by Geoffrey Chaucer
original text: modern translation:
This frere bosteth that he knoweth helle, | This friar boasts that he knows hell, | |
And God it woot, that it is litel wonder; | And God knows that it is little wonder; | |
Freres and feendes been but lyte asonder. | Friars and fiends are seldom far apart. | |
For, pardee, ye han ofte tyme herd telle | For, by God, you have ofttimes heard tell | |
How that a frere ravyshed was to helle | How a friar was taken to hell | |
In spirit ones by a visioun; | In spirit, once by a vision; | |
And as an angel ladde hym up and doun, | And as an angel led him up and down, | |
To shewen hym the peynes that the were, | To show him the pains that were there, | |
In al the place saugh he nat a frere; | In all the place he saw not a friar; | |
Of oother folk he saugh ynowe in wo. | Of other folk he saw enough in woe. | |
Unto this angel spak the frere tho: | Unto this angel spoke the friar thus: | |
Now, sire, quod he, han freres swich a grace | "Now sir", said he, "Have friars such a grace | |
That noon of hem shal come to this place? | That none of them come to this place?" | |
Yis, quod this aungel, many a millioun! | "Yes", said the angel, "many a million!" | |
And unto sathanas he ladde hym doun. | And unto Satan the angel led him down. | |
--And now hath sathanas,--seith he,--a tayl | "And now Satan has", he said, "a tail, | |
Brodder than of a carryk is the sayl. | Broader than a galleon's sail. | |
Hold up thy tayl, thou sathanas!--quod he; | Hold up your tail, Satan!" said he. | |
--shewe forth thyn ers, and lat the frere se | "Show forth your arse, and let the friar see | |
Where is the nest of freres in this place!-- | Where the nest of friars is in this place!" | |
And er that half a furlong wey of space, | And before half a furlong of space, | |
Right so as bees out swarmen from an hyve, | Just as bees swarm out from a hive, | |
Out of the develes ers ther gonne dryve | Out of the devil's arse there were driven | |
Twenty thousand freres on a route, | Twenty thousand friars on a rout, | |
And thurghout helle swarmed al aboute, | And throughout hell swarmed all about, | |
And comen agayn as faste as they may gon, | And came again as fast as they could go, | |
And in his ers they crepten everychon. | And every one crept into his arse. | |
He clapte his tayl agayn and lay ful stille. | He shut his tail again and lay very still. |